[Translation from French to Japanese ] J ai reçu ce jour le colis commande l'égo 7674, paye 139 euro. Non seulement...

This requests contains 534 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mrsyuki , tiziogiacomotti ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by okotay16 at 30 Nov 2013 at 05:35 1865 views
Time left: Finished


J ai reçu ce jour le colis commande l'égo 7674, paye 139 euro.
Non seulement le colis était abîmé mais en plus on me demandait 41 euro de frais de douanes.
J ai pour ces deux raisons refuse le colis et j en demande le remboursement.
Merci de me répondre au plus vite,
À depiesse


Raison du retour : Différent de ce qui a été commandé
Commentaire de l’acheteur : Refus de la livraison de lego star wars 7674 v 19 car colis abîme et frais de douanes à régler de 41 euros prix paye 139 euro. Merci de procéder au remboursement. Très déçue Merci

mrsyuki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2013 at 06:41
注文したl'égo 7674、139ユーロ支払い済みの小包を本日受け取りました。
小包が破損していただけでなく、41ユーロの関税費用が請求されていました。
以上二つの理由により、小包受け取りの拒否と共に、返金をお願い致します。
素早いご対応、お願い致します。

返品理由: 注文事項の相違
購買者のコメント: 小包の破損と41ユーロの関税費用の請求のため、lego star wars 7674 v 19 の配送拒否。商品価格139ユーロ支払い済み。速やかな返金処理をお願い致します。とてもがっかりしています。よろしくお願いします。
tiziogiacomotti
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2013 at 06:22
先日注文した包である、139ユーロ払い済みのレゴ7674を受け取りました。
(ただ、)包が傷んでいただけではなくて、(通知によれば)私は税関の費用として41ユーロを支払うように、とのことでした。
この二つの理由により、私は包の受取をお断りし、返品をお願いしたのです。
早急なお返事ありがとうございました。
A depiesse (←わかりませんでした)

返送の理由。注文されたものとの相違があるというということ。
購買者のコメント。レゴ「スターウォーズ7674v19の配送のお断り。包が破損していること、および代金139ユーロ支払済みでありながら41ユーロの税関費用がかかるということによる。」
tiziogiacomotti
tiziogiacomotti- over 10 years ago
訳し落としがありました。最後の文です。返金に着手くださるようお願いします。とても残念ですが。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime