Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 はじめまして。突然のメールを失礼致します。 日本でhogeというサービスを始めたいと考えています。 あなたの持っているドメイン(hog...

この日本語から英語への翻訳依頼は yusukeameku さん freckles さん jerry さん nakazima さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

twi_rubyによる依頼 2011/04/16 17:30:29 閲覧 5119回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
はじめまして。突然のメールを失礼致します。
日本でhogeというサービスを始めたいと考えています。
あなたの持っているドメイン(hoge.com)を譲って頂けないでしょうか?
もし、譲って頂けるのであれば、金額をご提示お願いします。
我々はスタートアップのベンチャーで資金の余裕がございませんので、
なるべく安価にお譲り頂けると大変助かります。

yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/16 18:13:27に投稿されました
Excuse me for a sudden contact. This is a guy from Japan.

I am wondering if I could have your domain "hoge.com". I'm thinking to start a business giving what we call "a hoge service."

Please offer the amount of cost for this deal to me, although we started this small company recently and may not afford a big cash.

Sincerely.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/16 22:03:06に投稿されました
Dear Sir/Madam,

I am writing to inquire about your domain address.
We are hoping to start up new service called "hoge" in Japan.
I would like to ask you whether you could consider selling your domain (hoge.com) to us.
If you could consider it, kindly propose your selling price.
We would very much appreciate your understanding that we are an venture company and just starting up therefore we may not afford to pay large amount. It would be the most kind if you could propose reasonable price.

I look forward to hearing from you.

Kind Regards,


翻訳者注:標準的(どちらかといえばフォーマル)な形式の英文メールでの問い合わせの形に訳していますので、始めのと終わりの部分に原文に無い文章を付け足してあります。
Note from translator: The text is translated as in standard business inquiry email therefore there are a few sentences added to improve understanding of the reader.


jerry
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/16 17:44:05に投稿されました
Please allow me to express my greetings and apologize for this sudden e-mail.
We are thinking about starting a service in Japan called “hoge.”
I would like to ask if you would agree to transfer your domain “hoge.com” to us?
If you can agree to the transfer, please tell me at what price you would be willing to do so.
We are a start up venture and our funding is tight, so I would be grateful if you could make the price as reasonable as possible.
Thank you.
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/16 21:50:31に投稿されました
HI
Nice to meet you.Forgive me for this sudden email.
I am thinking a new service,hoge.
Will you hand over a domain,hoge.com,to me?
If you will do,I want you to suggest a price of it.
We are start-up venture,and have no room of money,
so it is very helpful for you to hand over at low price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。