[Translation from Japanese to English ] I think the problem is that the information could not be skillfully narrowed ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( jerry ) .

Requested by aerodynamic at 16 Apr 2011 at 11:35 690 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

結局のところ、情報をうまく絞り込んだり、
リコメンドするためのメタ情報が今ある情報にうまく結びついていないからじゃないかと思う。

そこで、まずは、直感的に見て分かりやすい写真を使って
それらの問題が解決できないかを考えてみた。
写真は言語がわからなくても、見れば直感的に何か分かるし、
テキストよりも情報量が最初から多いからね。

そこで、フレームの登場だ。
写真を撮ったり、見たりする際にフレームを使うことによって
問題が解決できることに気がついた。

jerry
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2011 at 18:12
I think the problem is that the information could not be skillfully narrowed down, so the meta information for recommending is not linked well to the existing information.

Therefore, I think the problem can be solved by using a photograph that is intuitively easy to understand.
A photograph allows for some visually intuitive understanding even if the language cannot be understood, although the information size is larger than that of text.

This is where frames may come in handy.
I think using a frame when photographing and viewing photographs will solve the problem.

Client

Additional info

イベントでの発表の脚本です。Steve Jobsのプレゼンをイメージして翻訳して頂けるとサイコーです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime