[Translation from Japanese to English ] I am really appreciated for your positive suggestion. I have one thing I woul...

This requests contains 426 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( jsmanami ) .

Requested by [deleted user] at 15 Apr 2011 at 10:01 3065 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

積極的なあなたの御提案に私は大変感謝します。一点、先にお伝えしておきます。すでに気づいていることと思いますが、私は日本人であり、日本でビジネス展開をしています。あなたの作品は私の指定業者に届きましたがまだ私の手元にはきておりません。
しかし、あなたの御対応は、プロとしての誇りとオーラをすでに私は感じています。
私の元に、来週サックスが届きます。その後、売買案件は積極的に話し合うということにして頂ければと思います。

jsmanami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2011 at 14:03
I am really appreciated for your positive suggestion. I have one thing I would like to tell you in advance. As you have already been awared of, I am a Japanese and developing my business in Japan. The work for you has arrived at designated dealer but not in my hand yet.

However, I have already felt a pride and an aura as a professional from your response.
The saxophone is coming to my hand next week. I would like to talk positively over sales contract with you.
Original Text / Japanese Copy


しかし、CONN "CHU BERRY"について関心があります。あなたの御提案しているサックスは、Transitional/New Wonder IIと理解していいですか?
年代は何年になりますか?
Naked Ladyですか?
MICRO-TUNER NECKとROLLED TONE HOLESとNAIL FILE G#キーが付いていますか?
ずっと出張していたため返事が遅くなって恐縮ですが、御連絡頂ければ即、買うか買わないかを御返事します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime