[日本語から英語への翻訳依頼] 間と空間を意識した、静かでありながら、幾分感情的で微妙な空気感は本人の雰囲気と通じる。

この日本語から英語への翻訳依頼は 2bloved さん jaytee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 43文字

numasakiによる依頼 2009/10/20 09:30:09 閲覧 1300回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

間と空間を意識した、静かでありながら、幾分感情的で微妙な空気感は本人の雰囲気と通じる。

2bloved
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/10/20 10:03:49に投稿されました
A bit emotional and delicate atmosphere which has silence with time and space conscious projects his/her karma.
jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2009/10/20 10:33:17に投稿されました
That subtle, tranquil yet somehow emotional mood with awareness of time and space, has something in common with the air (s)he carries her/himself.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。