Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 出品されている商品ですが、5品購入したいと思います。 全部まとめての発送をお願い出来ますでしょうか。 また、その場合の日本までの送料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん serenity さん dany さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

takashinozによる依頼 2011/04/13 20:55:27 閲覧 1737回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
出品されている商品ですが、5品購入したいと思います。
全部まとめての発送をお願い出来ますでしょうか。
また、その場合の日本までの送料を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/04/13 21:01:21に投稿されました
Hello.
Regarding the items you are displaying, I'd like to purchase 5 of them.
Will you be able to ship them all together?
If so, please let me know the postage to Japan.
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2011/04/13 21:57:44に投稿されました
Hello.

I would like to buy 5 items that you have listed on the auction.
Can you send those 5 items at once in one package?
If you can, can you tell me the ship & handling fee to Japan?
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/13 23:08:06に投稿されました
Hello,
I'd like to buy 5 items you're selling.
Is it possible for you to gather them and ship them all in the same package?
Please, give me also more information about the shipping fees to Japan.

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

備考

アメリカのオークションサイトで質問したい事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。