Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] When it comes to souvenirs, many people are content to purchase cheap yet col...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は cinarra さん gyongyvera3_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1326文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

activetestによる依頼 2013/11/28 17:46:53 閲覧 2774回
残り時間: 終了

When it comes to souvenirs, many people are content to purchase cheap yet colorful reminders of their exotic holidays. Textiles made in a large warehouse factory are affordable and look cool at home, regardless of how authentic they are. But how can we expect to visit "authentic" villages in the future when we don't support their traditional way of life? What happens when remote villages can't sell the products their grandparents used to make because all the tourists are buying imitations at the market? We can recount all too many examples where locals convert ancestral fields to different crops. In some cases the government encourages this,

cinarra
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/28 18:38:45に投稿されました
Wenn es um Souvenirs geht, genügt es für die meisten Leute, günstige und doch farbenreiche Andenken an ihre exotischen Urlaube zu kaufen. In großen Fabriken hergestellte Textilien sind günstig zu erstehen und sehen gut zu Hause aus, egal wie authentisch sie wirklich sind. Aber wie können wir erwarten, "authentische" Dörfer in der Zukunft zu besuchen, wenn wir ihren traditionellen Lebensstil in der Gegenwart nicht unterstützen? Was wird passieren, wenn all die abgelegenen Dörfer ihre Produkte, die schon ihre Großeltern herstellten, nicht mehr verkaufen können, wenn all diese Touristen billige Imitationen im Markt kaufen? Wir können all zu viele Beispiele aufzählen, wo Einheimische ihre hergebrachten Felder mit neuen Saaten bewirtschaften. In einigen Fällen wird dies von der Regierung unterstützt,
gyongyvera3_
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/28 19:20:06に投稿されました
Wenn es um Souvenire geht, begnügen sich viele damit, billige und jedoch bunte Andenken von ihren exotischen Ferien mit zu bringen. Textilien die in einer großen Warenhausfabrik angefertigt worden sind, können sich alle leisten und sehen zu Hause toll aus, ohne Rücksicht auf ihre Echtheit. Doch wie sollten wir in der Zukunft ”authentische" Dörfer besuchen, wenn wir ihre traditionelle Lebensweise nicht unterstützen. Was passiert, wenn ferne Dörfer ihre Produkte, deren Anfertigung sie von den Großeltern geerbt haben, nicht verkaufen können, da die Touristen auf dem Markt eher Fälschungen kaufen? Wir können viele Beispiele geben, wo die Einheimischen die Felder ihrer Vorfahren in unterschiedliche Kulturpflanzenfelder umwandeln. Die Regierung fördert das in einigen Fällen,

in other cases it's because they can't make a living growing the tradition staples.
One example is natural dyes. If there are no more plants to make natural dyes this tradition will wither on the vine. If nobody purchases textiles made with natural dyes, only machine-made petrochemical yarns will exist in the future. It doesn't happen overnight, but eventually this is how traditions are lost.
Threads of Life is working to address these issues in order to preserve conventional methods, techniques, motifs and quality. Based in Ubud, Bali, Indonesia their most visible public effort is a retail gallery which sells original hand-made textiles and other products.

cinarra
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/28 18:52:31に投稿されました
in anderen Fällen liegt der Grund in der Unfähigkeit, von ihren traditionellen Anbaumethoden zu leben.
Ein Beispiel sind natürliche Färbestoffe. Wenn es keine weiteren Hersteller fur diese natürlichen Farbemittel gibt, wird diese Tradition aussterben. Wenn niemand Textilien mit natürlichen Färbemitteln kauft, wird es in der Zukunft nur industriell hergestellen Garn geben. Es wird nicht von heute auf morgen passieren, aber schlussendlich wird diese Tradition verschwinden.
Threads of Life (Fäden des Lebens) widmet seine Arbeit dieser Problematik, um diese konventionelle Methoden, Techniken, Motive und Qualität für die Zukunft zu bewahren. Mit ihrem Sitz in Ubud, Indonesien ist ihre am besten sichtbare Öffentlichkeitsarbeit eine kleine Galerie, die echte handgemachte Textilien und andere Produkte vertreibt.
gyongyvera3_
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/28 19:50:43に投稿されました
In anderen Fällen passiert das, da sie mit dem Anbau von Grundnahrungsmitteln ihren Unterhalt nicht versichern können. Ein Beispiel dafür sind natürliche Farbstoffe. Wenn es schon keine Pflanzen mehr für die Anfertigung von natürlichen Farbstoffen gibt, wird diese Tradition langsam verwelken. Wenn niemand mehr Textilien, die mit natürlichen Farbstoffen angefertigt worden sind, kauft, werden es in der Zukunft nur noch von Maschinen hergestellte petrochemische Garne geben. Das passiert nicht über Nacht, aber so verschwinden eigentlich die verschiedenen Traditionen. Threads of Life arbeitet daran, diese Themen anzugehen, damit man die herkömmlichen Methoden, Techniken, Motive und Qualität bewahrt wird. Mit dem Sitz in Ubud, Bali, Indonesia, gilt ihre sichtbarste öffentliche Bemühung für eine Einzelhandelgalerie, die originale handgemachte Textilien und andere handgefertige Produkte verkauft.
gyongyvera3_
gyongyvera3_- 11年弱前
statt bewahrt wird, hätte ich nur bewahrt schreiben sollen

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。