[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもサポートありがとう。 御社から仕入れた商品を実店舗でも販売しようか検討しています。 そこで商品コードについて聞きたいのですが、 御社で発行してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は russ87 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

yoko2525による依頼 2013/11/28 12:36:45 閲覧 2926回
残り時間: 終了

いつもサポートありがとう。

御社から仕入れた商品を実店舗でも販売しようか検討しています。

そこで商品コードについて聞きたいのですが、
御社で発行しているコードはUPCですか?
それともEANですか?

この二つのコードであれば日本でもそのまま使えるのですが、
その他のコードの場合はこちらで再発行をします。

もしUPCやEANの場合は商品に貼るため、
そのコードのシールをもらうことはできますか?

また、御社に依頼した日本サイズの商品には
商品コードは付いていますか?

確認をよろしくお願いします。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 12:49:07に投稿されました
Thank you for your continued support. We are thinking of selling the stock we ordered from you in our actual store. In regards to this, I wanted to ask you about the item code. Is the code that your company issues out for UPC or EAN?

If it's one of those two types we can use it as is here in Japan, otherwise if it's a different we will reissue one. If it's UPC of EAN, would it be possible for us to get the code sticker that is stuck onto the item? Also is there an item code attached with the Japanese size item we ordered from you? We would appreciate your confirmation on this.

Best regards,
★★★☆☆ 3.0/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 14:08:09に投稿されました
Thank you always for your support.
Actually, the commodities from your company are in consideration for being sold in our stores.

I would like to ask a question regarding your product codes. Do you use UPC or EAN codes at your company?

If it these two codes then we can use them as they are in Japan, but if they are different codes we will reissue them on our end.

In case they are UPC or EAN, would you be able to give use the stickers to those codes so we could stick them onto the products?

Lastly, do the products we requested from your company have the product codes on them?

We kindly ask for confirmation.




★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。