[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your continued support. We are thinking of selling the stock we...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( russ87 ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by yoko2525 at 28 Nov 2013 at 12:36 2927 views
Time left: Finished

いつもサポートありがとう。

御社から仕入れた商品を実店舗でも販売しようか検討しています。

そこで商品コードについて聞きたいのですが、
御社で発行しているコードはUPCですか?
それともEANですか?

この二つのコードであれば日本でもそのまま使えるのですが、
その他のコードの場合はこちらで再発行をします。

もしUPCやEANの場合は商品に貼るため、
そのコードのシールをもらうことはできますか?

また、御社に依頼した日本サイズの商品には
商品コードは付いていますか?

確認をよろしくお願いします。

russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 12:49
Thank you for your continued support. We are thinking of selling the stock we ordered from you in our actual store. In regards to this, I wanted to ask you about the item code. Is the code that your company issues out for UPC or EAN?

If it's one of those two types we can use it as is here in Japan, otherwise if it's a different we will reissue one. If it's UPC of EAN, would it be possible for us to get the code sticker that is stuck onto the item? Also is there an item code attached with the Japanese size item we ordered from you? We would appreciate your confirmation on this.

Best regards,
★★★☆☆ 3.0/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2013 at 14:08
Thank you always for your support.
Actually, the commodities from your company are in consideration for being sold in our stores.

I would like to ask a question regarding your product codes. Do you use UPC or EAN codes at your company?

If it these two codes then we can use them as they are in Japan, but if they are different codes we will reissue them on our end.

In case they are UPC or EAN, would you be able to give use the stickers to those codes so we could stick them onto the products?

Lastly, do the products we requested from your company have the product codes on them?

We kindly ask for confirmation.




★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime