[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、お久しぶりです。 このアカウントの使用を再開しようと思っています。 しばらく利用おりませんでしたが、 すぐに使えますでしょうか? よろしけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん noak さん pompomprin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuu1による依頼 2013/11/28 03:24:17 閲覧 2415回
残り時間: 終了

こんにちは、お久しぶりです。

このアカウントの使用を再開しようと思っています。
しばらく利用おりませんでしたが、
すぐに使えますでしょうか?

よろしければ、すぐに再開させてください。
1~2週間後には荷物が届くようにするつもりです。

お手数ですが、
ご返信をお願い致します。


14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 03:33:42に投稿されました
Hello. It's been a long time.

I am planning to resume using my account. I have not used it for a long time, though, can I use it soon?

If possible, I would like to start using it right away.
I am planning to receive packages within a couple of weeks.

I look forward to your response.
Thank you.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 03:32:40に投稿されました
Hello, it has been a while.

I am thinking to start using this account again.
I have not been using it for a while.
Could I use immediately?

If possible, I would like to restart immediately.
The package is arriving in one or two weeks.

Please take a moment to write me back.
pompomprin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 03:32:09に投稿されました
Hello.
I would like to use this account again after a long time of no use. I am just wondering whether I can use it now.
If possible, I would like to start using it immediately. I will arrange that my packages arrive there in a couple of weeks.
I would appreciate if you could reply to me.
Sincerely,

クライアント

備考

海外で利用している倉庫業者へのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。