[英語から日本語への翻訳依頼] 早速のご回答ありがとうございます。そのことに関してはうれしいです。けれども、C1Rの金属ケージを手に入れることができないので悲しいです。残念です。Krak...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/26 01:35:21 閲覧 1329回
残り時間: 終了

I want to thank you for that quick answer. I`m glad about that. But at the other way I`m really sad cause there is no chance for me to get that metal cage of the C1R. What a pity.... I already knew that there is coming out the cage from KrakenRC. But that one is made out of plastic and i don`t like that. Do you have any relations to the producer or have a friend and think there is a way to buy that metal cage?

I want to ask you what kind of lamps are on that cage? Did you build those by yourself or bought them? If you bought 'em, where did you get 'em?

That with the parts which you didn`t understood, it`s already done cause you done send me the parts which you build inthere.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 02:04:33に投稿されました
早速のご回答ありがとうございます。そのことに関してはうれしいです。けれども、C1Rの金属ケージを手に入れることができないので悲しいです。残念です。KrakenRCからケージが発売されることは知っていました。しかしそのケージはプラスチック製で、私はプラスチック製が好きではありません。生産者と関わりがあったり生産者に友達はいませんか?金属ケージの購入方法はあると思いますか?

そのケージにはどのようなランプが搭載されていますか?あなた自身で作成されたものですか、それとも購入されたものですか?もし購入されたものであれば、どこで購入されましたか?

それとパーツについて理解されていないようです。パーツはあなたが完成させたものなので、既に完成されています。あなたがそこで製作されたパーツを送ってください。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 02:00:01に投稿されました
早々にお返事頂きありがとうございます。それはよかったです。でも、反対にC1Rのメタルケージを手に入れられないと思うと寂しくもあります。残念なことに・・・・KrakenRCからケージが発売される事は既に知っていました。しかし、それはプラスチック製で、私は好きではありません。制作者とのコネクション、友人、またはメタルケージを手に入れられる方法など知りませんか?

そのケージにはどんな種類のランプがついているか知っていますか?あなたはそれを自分で制作したのですか?それとも購入したのですか?もし購入したのならどこで購入されたのですか?

そこの部分があなたが理解されなかった箇所です。あなたが制作するパーツを、あなたが私に送ってくれたので、その件はもう既に終わっています。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーのボディーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。