[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございました。 さて、現在の状況では、あなたにインボイスを送ることができないようです。 ご面倒でも、120ドルで入札、お支払いをしていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん ksying87 さん pswai_my さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akawineによる依頼 2013/11/25 17:38:20 閲覧 1418回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございました。
さて、現在の状況では、あなたにインボイスを送ることができないようです。
ご面倒でも、120ドルで入札、お支払いをしていただくことは可能でしょうか?
その場合、入札していただいた時点でオークションを早期終了、お支払いの後すぐに、44ドル+余分の送料分の返金手続きをいたします。
ご検討ください。よろしくお願いいたします。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 17:47:34に投稿されました
Thank you for your reply.
Now, it seems that that the invoice can't be sent at the present circumstances.
We hate to trouble you, but is it possible for you to bid at $120 and pay for it?
In that case, we will finish the auction when you bid and we will proceed to arrange the refund of $44 plus extra charge for shipment.
Please consider the above. Thank you for your understanding in advance.
★★★★☆ 4.0/1
ksying87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 17:44:54に投稿されました
Thanks for the reply.
In current situation, it seems that we are unable to send you the invoice.
Although it is inconvenient, is it possible for you to bid and pay with $120?
The auction will end immediately after your bid and $44 + extra shipping charges will be refunded after payment.
Please consider it. Thanks.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2
akawine
akawine- 10年以上前
早くて助かります。ありがとうございます!
pswai_my
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 17:47:01に投稿されました
Thank you very much for your reply.

As for the current situation, your invoice could not be sent. Although it might be a bit troublesome, would you bid and pay at $120 first? This way, the auction will be ended earlier as soon as you placed your bid. I'll be returning you $44 and additional shipping fee that is required immediately. Please consider this option. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

備考

ebay出品、このままではインボイスが送れないので、後で返金しますので一度120ドルで入札してください、のお願いです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。