翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/25 17:47:34
ご返信ありがとうございました。
さて、現在の状況では、あなたにインボイスを送ることができないようです。
ご面倒でも、120ドルで入札、お支払いをしていただくことは可能でしょうか?
その場合、入札していただいた時点でオークションを早期終了、お支払いの後すぐに、44ドル+余分の送料分の返金手続きをいたします。
ご検討ください。よろしくお願いいたします。
Thank you for your reply.
Now, it seems that that the invoice can't be sent at the present circumstances.
We hate to trouble you, but is it possible for you to bid at $120 and pay for it?
In that case, we will finish the auction when you bid and we will proceed to arrange the refund of $44 plus extra charge for shipment.
Please consider the above. Thank you for your understanding in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your reply.
Now, it seems that that the invoice can't be sent at the present circumstances.
We hate to trouble you, but is it possible for you to bid at $120 and pay for it?
In that case, we will finish the auction when you bid and we will proceed to arrange the refund of $44 plus extra charge for shipment.
Please consider the above. Thank you for your understanding in advance.
修正後
Thank you for your reply.
It seems that the invoice can't be sent under the current circumstances.
We are sorry for causing you any inconvenience but is it possible for you to bid at $120 and make a payment first?
In that case, we will finish the auction when you bid and we will proceed to arrange the refund of $44 plus extra charge for shipment.
Please consider it. Thank you for your understanding in advance.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。