Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Arabic ] Whatever you might think of the actual "Hunger Games" saga, either in print o...

This requests contains 574 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( omar_moatamed , salam77 ) and was completed in 3 hours 32 minutes .

Requested by activetest at 22 Nov 2013 at 12:24 2507 views
Time left: Finished

Whatever you might think of the actual "Hunger Games" saga, either in print or on the screen, you have to admit that the combination of its outrageous premise of kids killing other kids as part of a yearly entertainment in a dystopian and oddly coiffed future with its relentlessly self-serious tone would seem to lend itself perfectly to parodists ready to poke fun at the story, not to mention the massive fan base it has developed over the years. Of course, to do this would require the involvement of people using barbed wit and keen insight as their weapons of choice.

omar_moatamed
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 22 Nov 2013 at 15:56
أيًا كان رأيك في السلسلة الملحمية لأفلام "ألعاب الجوع - Hunger Games" سواء في القصة أو العرض; فعليك الاعتراف بأن الجمع بين مقدمتها غير المألوفة التي شاهدنا فيها أطفالاً يقتلون أطفالاً آخرين كجزء من مراسم ترفيهية سنوية في يأس تام، والمستقبل الذي يحفه الغموض بطبيعته القاسية يجعلها عرضة لمخرجي الأفلام الساخرة للنيل من القصة; ناهيك عن ذكر قاعدة المرح العريضة التي تسببت بها عبر السنوات. فعل هذا بالطبع سيتطلب منهم اختيار أشخاص يتمتعون بخفة الظل وبصيرة بالأحداث كممثلين.
salam77
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 22 Nov 2013 at 14:05
كلما فكرت في المغزى الحقيقي "مباريات الجوع" سواء المطبوعة أو المرئية , فيجب أن تقر بأن الفرضية الشائنة عن قيام أطفال بقتل أطفال آخرين كجزء ترفيهي سنوي في مستقبل بائس ومغطى بشكل غريب مع لهجة بلا كلل جدية يبدو أنها تصلح تماما لجعل صانع البارود جاهز للمرح في القصة ,ناهيك عن القاعدة الجماهيرية الكبيرة التي تم اكتسابها على مدى السنسن . وبالطبع لكي تفعل ذلك فإنه يتطلب استخدام أناس أصحاب طرافة وبصيرة نافذة في اختيار السلاح

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime