[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が興味のある日本の商品またはカテゴリを教えて下さい。最初は興味のある物から商品を探すのが長続きします。 貴方はイーベイのアドバンスサーチの使い方を知...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん buom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

pierreによる依頼 2013/11/21 22:20:42 閲覧 1134回
残り時間: 終了

貴方が興味のある日本の商品またはカテゴリを教えて下さい。最初は興味のある物から商品を探すのが長続きします。

貴方はイーベイのアドバンスサーチの使い方を知っていますか。

添付のマニュアルは去年のもので内容が古いですが基本は一緒です参考にして下さい。

貴方が動いて貰うためには、私は何をしたら良いのかな?

ドロップボックスに普通送料のファイルを置きました。見てね

私が重複出品を避ける方法として考えているのは、カテゴリを決めてその中で出品してもらう方法です。

私は固定レートで為替は考えています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 22:35:51に投稿されました
Please let me know Japanese items or categories you are interested in. Looking for the ones you are interested in the beginning is the key to continue this work.

Do you know how to use eBay advance search?

Attached manual is from last year and it's old, but basically things are the same, please use it as a reference.

What should I do to make you work?

I placed normal shipping cost file on dropbox. Pease take a look at it.

What I'm thinking as a way to avoid overlapped listing is to make you choose a category and list within that category.

I'm thinking about using fixed exchange rate.
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 23:04:56に投稿されました
Please let me know the category of the Japan products that you are interested in. At first I will continue to search the product from the product you like.
Do you know the usage of ebay advanced search?
This in the attachment manual of last year so the contents is old but basically it is the same so please reference it.
What should I do for your getting in work.
Please take a look the file of normal cost in drop box.
I am thinking a method to avoid duplication exhibition is deciding the category and exhibit in this.
I am thinking about exchange at a fixed rate

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。