[英語から日本語への翻訳依頼] いずれにせよ、いくつかあてはありますし、積極的に人脈を広げることもしており、誰かを仲間に加えることを望んでいることは確かです。それは優秀なハッカーかも知れ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん hironomiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字

lionfanによる依頼 2011/04/12 16:02:04 閲覧 894回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In any case, I have several leads, have been networking aggressively, and fully intend to get someone else on board -- either another good hacker or a more sales-oriented guy (e.g. the role Matt fills at Xobni).

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 18:47:27に投稿されました
いずれにせよ、いくつかあてはありますし、積極的に人脈を広げることもしており、誰かを仲間に加えることを望んでいることは確かです。それは優秀なハッカーかも知れませんし、セールス側の人かもしれません。(例:Xobniのマットのような役割をする人)
------------------
ハッカーとセールス側(ビジネス側)というのは、優秀なプログラマーかプログラミングはしないけど、ビジネス面でスタートアップを支えるの人ということでしょうかね。

hironomiya
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 16:12:21に投稿されました
とにかく、積極的にネットワークを広げて、他の人に加わってほしいと思っています。できれば優秀なハッカーかビジネス系の人(XobniのMattのような)

↑この訳はこのサイトから引用しました。
http://blog.8maki.jp/2010/05/hackers-entrepreneurship.html
lionfan
lionfan- 約13年前
このページは助かりました!! ありがとうございます!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。