[Translation from Japanese to English ] It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , buom ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by momomo09 at 20 Nov 2013 at 18:10 1483 views
Time left: Finished

ご無沙汰しております。私は1年滞在の予定で、今はxxにいます。

ところで友人のマレーシア人、ミスターxxが、
商品の仕入先を探していて、御社の商品に興味を持っています。

ミスターxxは、マレー語と中国語と日本語を流暢に話すことができ、
英語とタイ語でのやりとりも少し可能です。

添付ファイル画像の商品の、
最小ロットと仕入金額を知りたいとのことです。

下にミスターxxのメールアドレスを記載していますので、
ご連絡頂けますと幸いです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2013 at 18:22
It's been a long time since we last communicated. I'm in xx now and will stay for one year.

By the way, my Malaysian friend Mr. xx is seeking suppliers and he is very interested in your products.

Mr. xx is speaks fluent Malay, Chinese and Japanese, and also can communicate a little in English and Thai.

He'd like to know the minimum lot and price of the item in the attached file image.

Below is Mr. xx's email address, so I appreciate that you contact him.
momomo09 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2013 at 18:23
Long time no see. I am in ***and I intent to live here i year.
My Malaysian friend, mr.XXX who are looking for a supplier of good is very interested in your company product.
Mr.XXX can speak Malay and Chinese and Japanese fluently but English and Thai a little bit.
I want to know the minimum lot and stocking amount of the product in the attached picture
I also wrote the email address of Mr XXX
I will be happy if you contact me.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime