Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ ロシア語への翻訳依頼] The UK market, where the power of the supermarkets is even greater than it is...

この英語からロシア語への翻訳依頼は yuliyas_86 さん dinochka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 34分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 10:44:44 閲覧 2191回
残り時間: 終了

The UK market, where the power of the supermarkets is even greater than it is in Australia, should frighten producers and consumers alike. It is sheer nonsense to pretend that wine quality has not suffered there as a consequence of the remorseless squeeze on margins to keep the same price for a given wine over a period of years in the face of cumulative inflation and tax that rises every year.

The result has been a downwards spiral in quality of the major brands, and some of the largest producers have withdrawn a number of products from the UK market or deliberately reduced the volume.

yuliyas_86
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/20 16:33:07に投稿されました
На рынках Великобритании, где сила супермаркетов превышает ту, что в Австралии, должна пугать производителей, так же как и потребителей. Это нелепо делать вид, что качество вина не пострадало там, в следствии безжалостного давление на границы для удержи одной и той же цены для определенного вина в течение определенного количества лет в условиях кумулятивной инфляции и налогов, которые возрастают с каждым годом.

В результате, качество основных брендов вина покатилось с горы в низ, а некоторые из крупнейших производителей изъяли ряд продуктов с рынка Великобритании или намеренно сократили объем.
dinochka
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/11/20 18:18:49に投稿されました
Рынок Великобритании, где сила супермаркетов даже больше, чем в Австралии, должен пугать как производителей, так и покупателей. Абсурдно предполагать, что качество вина не пострадает в последствии удерживании цены на определенный сорт вина в течении нескольких лет на фоне ежегодного повышения уровня инфляции и роста налогов.
В результате падает качество товаров известных брендов и крупнейшие производители вынуждены отказываться от реализации некоторых продуктов в Великобритании, либо намеренно уменьшать объемы продаж.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。