uk
この度はご迷惑をお掛けしてすみません。
深くお詫び申し上げます。
私は以下対応を準備致しました。
お手数ですが内容を確認して頂きましてご連絡をお願いできますでしょうか?
よろしくお願いします。
①まず関税料金の27,54を返金します。
②商品の返品は必要ありません。是非ご利用下さい。
③商品料金を全額返金致します。
良い一日を!
Translation / Spanish
- Posted at 20 Nov 2013 at 01:42
Lo siento mucho lo que paso por el producto.
Me disculpo profundamente.
Quisiera tomar las siguientes medidas para resolver este problema.
Siento molestarle, pero puede contactarme después de confirmar el contenido.
1. Voy a devolver el 27,54 de los costos de aduana.
2. No se requiere la devolución de la mercancía. Utilícelo.
3. Reembolso completo del precio del producto.
Feliz día!
Me disculpo profundamente.
Quisiera tomar las siguientes medidas para resolver este problema.
Siento molestarle, pero puede contactarme después de confirmar el contenido.
1. Voy a devolver el 27,54 de los costos de aduana.
2. No se requiere la devolución de la mercancía. Utilícelo.
3. Reembolso completo del precio del producto.
Feliz día!
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Spanish
- Posted at 20 Nov 2013 at 02:02
Sentimos mucho las molestias que han causado.
Le pedimos mil disculpas nuevamente.
Estamos dispuestos a atenderle como los siguientes:
1. Le devolvemos 27.54 euros que pagó al recibir el artículo.
2. No hace falta reenviárnoslo, quédeselo, por favor.
3. Le devolvemos todo el importe del artículo.
Tenga un buen día.
Saludos cordiales.
Le pedimos mil disculpas nuevamente.
Estamos dispuestos a atenderle como los siguientes:
1. Le devolvemos 27.54 euros que pagó al recibir el artículo.
2. No hace falta reenviárnoslo, quédeselo, por favor.
3. Le devolvemos todo el importe del artículo.
Tenga un buen día.
Saludos cordiales.
Translation / Spanish
- Posted at 20 Nov 2013 at 02:00
イギリス
Lamentamos mucho por le haber molestado.
Le pido perdon profundamente.
He preparado la siguiente manera de atenderlo.
Podria confirmar el contenido y me comunicar ?
1 Primeramente, le devolveré 27,54 euros, el monto pagado como el derecho de aduana.
2 No necesita devolver el producto. Sirvase utilisarlo.
3 Devolveré el monto total del producto.
Que tenga un buen dia!
Lamentamos mucho por le haber molestado.
Le pido perdon profundamente.
He preparado la siguiente manera de atenderlo.
Podria confirmar el contenido y me comunicar ?
1 Primeramente, le devolveré 27,54 euros, el monto pagado como el derecho de aduana.
2 No necesita devolver el producto. Sirvase utilisarlo.
3 Devolveré el monto total del producto.
Que tenga un buen dia!
★★☆☆☆ 2.0/1
4行目のクエスチョンマークが抜けてました。
¿Siento molestarle, pero podría contactarme después de confirmar el contenido?