[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。そうなると、45ドルを追加しなくてはなりません。明日、あなたへ返送させていただきます。トラッキング番号、カナダ郵便局のレシートのコピーを送り...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん reeree さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/11/19 16:02:22 閲覧 972回
残り時間: 終了

OK. Than I will have to add $45 and tomorrow I will ship it back to you. I will send you tracking number, copy of Canada Post receipt and I will add that it is return package so you don't have to pay any import fees. Thanks I am sorry but really I do not need second lens with the sale problem.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/19 16:09:56に投稿されました
分かりました。そうなると、45ドルを追加しなくてはなりません。明日、あなたへ返送させていただきます。トラッキング番号、カナダ郵便局のレシートのコピーを送ります。返送パッケージにそれを加えておきますので、あなたが輸入費用を支払う必要はございません。申し訳ありませんが、その販売問題での追加のレンズは本当に必要ないのです。ありがとうございました。
reeree
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/11/19 16:08:36に投稿されました
分かりました。45ドルを追加して、荷物をそちらに配送します。追跡番号、カナダ郵便局のレシートのコピーを送信します。また返送荷物という旨を表記するので輸入費用を払わなくても済むと思います。
ありがとうございます。ですが販売に問題のある2つ目のレンズは必要ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。