Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Besten Dank für Ihre Bestellung. Das Buch geht am Mittwoch raus. Die Beszahlu...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , risurisu ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by soundlike at 19 Nov 2013 at 00:40 2474 views
Time left: Finished

Besten Dank für Ihre Bestellung. Das Buch geht am Mittwoch raus. Die Beszahlung über paypal habe ich erhalten. Da ich nur ein Exemplar der Dichtungen habe, werde ich die eine Bestellung über booklooker stornieren und das Buch an Frau Tanaka schicken. Da die Portokosten nach Deutschland niedriger als nach Japan sind, möchte ich Ihnen gerne 10 Euro zurückerstatten. Geht das für Sie auch über paypal ? Bitte geben Sie Bescheid.

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2013 at 01:33
ご注文誠にありがとうございます。ご注文の本は水曜に発送致します。お支払いはペイパルにて受領致しました。文学作品1冊のみございますので、booklookerのご注文は取り消して、その本は田中様宛に発送します。ドイツへ発送する送料の方が日本よりも安価ですので、10ユーロ返金させていただきます。同様にペイパル経由がご都合よろしいでしょうか?お手数ですが、ご連絡お待ちしています。

※Dichtungの訳は、詩/小説/物語等ほかにもあります。ここでは文学作品としておきました。
risurisu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2013 at 00:52
ご注文ありがとうございます。この本は水曜日に発送します。Paypalを通してのお支払を、確かにお受け取りしました。
この作品は一部しか私の手元にないので、booklookerでの注文はとりけして、
このご本は田中さんにお送りします。
ドイツ宛の郵便料金は日本ん宛よりも安いので、10ユーロを払い戻しいたします。
払い戻しもPaypalで大丈夫でしょうか?
ぜひご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime