Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が商品をお受け取りになられたことがわかりました。ご覧いただければおわかりの通り、これは最新の1個200(ドル?)以上する時計ですので大変お買い得だと...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん westwell さん ty72 さん yukkibz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kaccoteaによる依頼 2013/11/18 15:44:16 閲覧 1484回
残り時間: 終了

I see you have received your product as u can see those are the newest watches that's worth over 200 a piece I gave you a great deal. You can transfer 4,800 for the black watches with overnight shipping. You can send the money to my Paypal
s113@gmail.com

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 15:48:51に投稿されました
お客様が商品をお受け取りになられたことがわかりました。ご覧いただければおわかりの通り、これは最新の1個200(ドル?)以上する時計ですので大変お買い得だと思います。翌日配達便でブラックの時計の価格4,800(ドル?)をご送金ください。ペイパルで決済できます。
ペイパルメールアドレスs113@gmail.com
westwell
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 16:05:44に投稿されました
ご覧の通りあなたに商品が届いていると思います。その大量の時計は最新の物で、一個あたり200の価値はあります。あなたは4,800で黒い時計と交換することが一晩の配送でできます。私のPaypalにお金を送ることができます。
s113@gmail.com
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 15:51:14に投稿されました
200以上の価値有る新作時計の中からあなたの商品が受け取れます。
夜間配送で黒い時計を4800で譲ります。
ペイパルに送金して下さい。
s113@gmail.com
yukkibz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/18 15:53:36に投稿されました

商品を受け取られたのを私は確認しました。
ご覧になってお分かりになるように、それらは最新の時計で、
一つあたり200以上の価値があり、大割引をしました。
4800を送っていただければ、黒い時計を一晩でお送りできます。
私のPayPalに送っていただければ結構です。
s113@gmail.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。