Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。18日はあなたのアパートに午後12時半に到着します。よろしいでしょうか?私は今、友人とバスティーユのアパートに滞在しています。荷物を運ぶの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん safir_k さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nissyによる依頼 2013/11/16 04:23:59 閲覧 1132回
残り時間: 終了

お久しぶりです。18日はあなたのアパートに午後12時半に到着します。よろしいでしょうか?私は今、友人とバスティーユのアパートに滞在しています。荷物を運ぶのを手伝ってもらうために、まずは友人と伺いますが、あなたのアパートに滞在するのは私のみです。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/16 04:29:14に投稿されました
We haven't spoken in a while. On the 18th, I will arrive at your apartment at 12:30 pm, will that be okay? I am currently staying at my friend's apartment in Bastille. As I need the help to carry my luggages, I will be arriving at your apartment with my friend, but only I will be staying.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/16 04:32:41に投稿されました
It's been a long time. I am planning on arriving at your apartment at 12:30pm on 18th. Is that all right? I am staying at an apartment in Bastille with a friend right now. My friend will help me to carry my stuff but I am the only one who is staying at your apartment.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/16 04:30:45に投稿されました
It has a long. I will be arriving to your apartment at 12:30 in the afternoon on 18th. Is it all right for you? I am now staying at the apartment at Bastille with my friend. I will be visiting your place with my friend, but he accompany with me to bring my baggage and I am the only one staying your place.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。