Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ”あやとり”ってあなたの国でもありますか? 最近 5歳の娘があやとりを教えてくれって言うんですけど、私はまったくしたことがないんですね。 妻に言えば良...

この日本語から英語への翻訳依頼は buom さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/11/15 15:15:22 閲覧 2951回
残り時間: 終了

”あやとり”ってあなたの国でもありますか?

最近 5歳の娘があやとりを教えてくれって言うんですけど、私はまったくしたことがないんですね。

妻に言えば良いのに何故か私に言ってくるんです。(妻もあやとりが苦手みたいですけどね。)

結局 誰も私に教えてくれないので 困ってたんですけど youtubeで見ることができました。

でも 全然できないです。(笑)
”ほうき”くらいしかできません。

週末は動画を見て 娘のために "あやとり" を特訓しようと思います。

youtubeって便利ですね!!

buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 15:26:00に投稿されました
Cat's cradle also has in your country.
Recently, My 5 year-old daughter said that she will teach me cat's cradle but I never do it.
it is better if tell to my wife why she told to me. (My wife is also not good at cat's cradle)
After all, no one taught me and i got trouble and I had to watch on Youtube.
However I can not (smile)
It just only is about broom.
Weekend, watch video and try to have special training about cat's cradle for my daughter.
You tube is really useful.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 15:25:24に投稿されました
Do you play "cat's cradle" in your country?

My five-year-old daughter's been recently asking me how to do it, I've never done it though.
I think she should have asked her mother, but she's been asking me.
Nobody could teach me so I had no idea what to do, but after all I was able to see how to do it on Youtube.
However, I cannot do it at all. I could make only a "broom".
I'm going to train myself playing for her on every weekend.
Youtube is so convenient, isn't it!
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。