Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はあなたから購入した商品をまだ受け取っていません。 10月11日に商品の代金を支払ってから35日が経過しています。 私は商品が届かな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fukunagaによる依頼 2013/11/15 08:46:13 閲覧 1405回
残り時間: 終了

こんにちは。

私はあなたから購入した商品をまだ受け取っていません。

10月11日に商品の代金を支払ってから35日が経過しています。

私は商品が届かないので、大変困惑しています。

11月20日までに商品を受け取らなかった場合、
大変残念ですが、
私は、その旨をペイパルに連絡をする予定です。

私にできることが他にあればアドバイスを聞かせて下さい。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 08:54:36に投稿されました
Hello.
I still haven't received the product I have purchased from you.
It has already been 35 days since I made the payment on October 11th.
I am terribly confused as to why the product has not arrived yet.
If it doesn't arrive by November 20th, I'm afraid I'll have to report this to PayPal.
If there is anything I can do to help, please let me know.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 08:54:11に投稿されました
Hello,

I have not yet received the item purchased from your store.
It has been 35 days since I paid for the item on October 11th.
I am very worried as the item has not delivered yet.
I am afraid that I will report this matter to PayPal if the item is not delivered by November 20th.
Let me know if there is anything I can do to solve this matter.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 08:52:54に投稿されました
Hello,

I have not received the item I purchased from you.

It has 35 days past after I made the payment on Oct. 11.

I am confused since the item has not been delivered.

If I cannot receive the item by Nov. 20, I am sorry to inform you that I will inform to the PayPal about this matter.

Please give me advise if I can do any other thing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。