Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 失礼しました。 昨日送ったメールは間違いです。 今、本来送るべき内容をお送りしています。 お手数ですが、以下の内容に再度ご返信下さい。 ---------...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tani1973 さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

eirinkanによる依頼 2013/11/14 14:07:03 閲覧 6723回
残り時間: 終了

失礼しました。
昨日送ったメールは間違いです。
今、本来送るべき内容をお送りしています。
お手数ですが、以下の内容に再度ご返信下さい。
-------------------------------------------------

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 14:10:16に投稿されました
I'm sorry.
The email I sent you yesterday was by mistake.
I'm sending you the email that I should have sent.
I'm sorry for the trouble, please reply to the following content again.
-------------------------------------------------
tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 14:09:24に投稿されました
Sorry.
The mail that I sent yesterday was a mistake.
I'm sending the correct mail that I should have sent it to you yesterday.
I'm sorry for inconvenience caused, but could you reply to the following message?
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 14:11:19に投稿されました
Excuse me.
I sent you the wrong Email yesterday.
The correct one is this.
Please read the following and reply again.
-------------------------------------------------
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 14:11:37に投稿されました
I am sorry.
The email I have sent you yesterday was wrong.
I am sending what I waned to email you yesterday now.
I am sorry for disturbing, but please get back to me with the answer to the followings.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。