Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Welcome to the ShibaInu Maru Facebook page. Self Introduction I was born in...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 5 hours 7 minutes .

Requested by marutaro at 13 Nov 2013 at 21:46 2233 views
Time left: Finished

柴犬まるのFacebookページへようこそ。
自己紹介
まるは、日本の岐阜県で生まれました。
2007年の10月20日生まれの男の子。
趣味:穴掘り。
好きな言葉:笑う門には福来たる

お願い
このページは犬好き、柴好き、まる好きが集まるページです。
不定期ではありますが、皆さんの愛犬の写真をシェアしています。
シェアしてもよい愛犬の写真、動画はタイムラインに投稿してください。
メッセージで写真を送ってもらってもFacebookの機能でシェアする事が出来ません。
みんなの写真、お待ちしてます!!

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 02:53
Welcome to the ShibaInu Maru Facebook page.
Self Introduction
I was born in Gifu prefecture, Japan.
Born on October 20, 2007 , Male.
Interests: Digging.
Favorite saying: Fortune comes to a merry home

Request
This page is a collection of pages that love dogs, loves firewood, and loves me(Maru).
I am sharing the pictures of the pet dogs of everyone. However this is not done regularly.
Please post the pictures and videos of your pet dog on the timeline.
It is not possible to share the pictures with Facebook even if I received it through a message.
I am looking forward to seeing everyone's pictures!!
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2013 at 00:27
Welcome to the Facebook page of the Shiba Inu Maru.
Self-introduction
I was born in Gifu Prefecture, Japan.
A guy born on October 20, 2007.
Interests: Excavation.
Favorite phrase: Fortune comes to a merry home

Please
This page composed of pages that love dogs, firewood, and me.
I am sharing the photos of everyone's pet dog although this is not on a regular basis.
Please post pictures and photos of your pet dog you want to share on the timeline.
It is not possible to share pictures sent via messaging using the Facebook function.
I am looking forward for everyone's pictures !!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime