[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 写真と送られた商品内容が異なっているとのことですが、商品説明にあるとおり別売としているものもあります。この商品にはペーパード...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/11/13 09:31:10 閲覧 715回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
写真と送られた商品内容が異なっているとのことですが、商品説明にあるとおり別売としているものもあります。この商品にはペーパードールはついていますが、キュアドールはついていません。別売品のフィギュアは他の店舗からお買い求めいただくことができます。しかしながら、この商品が不要の場合は、返金を求めることも可能です。返金を希望される場合は、再度メッセージをいただければ幸いです。なお、返金手続きの詳細については、再度ご連絡申し上げます。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 09:54:56に投稿されました
Thank you for contacting us.
Although the product contents that was sent and the one in the pictures are different, it is indicated in the product description that there are items sold separately. This product comes with a paper doll but does not come with a figure. You can buy the separate figure product from other stores. However, it is also possible to request for a refund if you do not want this product. Please message me again if you wish for a refund. In addition, I will contact you again for the details of the refund process.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 09:40:55に投稿されました
Thank you for contacting us.
You say the item is different from the one in the photo. As in the explanation of the item, we have things which are sold optionally. This item has a paper doll, but it doesn't have a cure doll. You can purchase the optional figure in another shop. However, if you don't want this item, you can ask a refund. If you want a refund, please send us a message again. We will let you know the detail of processing a refund later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。