[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. I appreciate your offer however we are a charity an...

This requests contains 487 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( westwell , yoshierum0605 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by okotay16 at 13 Nov 2013 at 01:21 1259 views
Time left: Finished

Thank you for your email. I appreciate your offer however we are a charity and do not have the funds to pay this in advance. If you could arrange for the payment first please then I will send you the invoice as soon as we have then paid it. I am sorry about this but as a charity we are not able to risk any further money on this product. If this is not possible then we will have to get customs to send the package back and will need a full refund.

Look forward to your prompt response,

yoshierum0605
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 01:27
Eメールありがとうございます。
ご提供いただきありがとうございます。しかし私どもはチャリティで行っており、事前にお支払する資金がありません。先にお支払する手配ができるのでしたら、それが届き次第インボイスを送ります。
申し訳ございませんが、チャリティですので、この商品に関してこれ以上の金銭的リスクを冒すことはできません。もし不可能ということでしたら、通関に荷物を返品して、全額返金いたします。
お早いお返事をお待ちしております。
westwell
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 13 Nov 2013 at 01:50
メールありがとうございます。ご提案感謝しておりますが我々は慈善団体ですので、前もってお支払いするだけの資金がございません。もしあなたのお支払いの準備が一番に整いましたら、我々の支払いと同時に請求書を送付いたします。慈善団体としては申し訳ありませんが、この商品に対してはこれ以上のリスクを負うことはできません。もしこれらが不可能ならば、税関に荷物を送り返してもらわなければなりませんし、全額払い戻ししてもらう必要があります。

お早めのお返事お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime