[英語から日本語への翻訳依頼] In the following order, looks like that someone change it to "Overnight", Cou...

この英語から日本語への翻訳依頼は jumot さん buom さん sidewalker さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/12 20:56:56 閲覧 2660回
残り時間: 終了

下記の注文が、勝手に”Overnight”で注文されているようなので、”Standard”に変更してもらえるでしょうか?
Order No. A128480122
差額を返金お願いします。
もし無理なら一度キャンセルして、再注文します。

jumot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 21:01:34に投稿されました
In the following order, looks like that someone change it to "Overnight", Could you change it to "Standard" ?
Order No. A128480122
Please refund me the difference.
If it is not possible, please cancel it once, and I will order again.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます!
buom
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 21:02:35に投稿されました
The following order, Is it possible to change into "standard" because it is ordered in the "Overnight" on its own?
Order No. A128480122
Please refund the difference
If it is impossible, please cancel and order again

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます!
sidewalker
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 21:18:02に投稿されました
The following order seems being overnighted, please change it to "standard".
Order No. A128480122
Return the difference please.
If unreasonable, please cancel once and reorder again.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。