Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Visual bookmarking and curation site Pinterest has finally launched a Japanes...

この英語からフランス語への翻訳依頼は jdduq さん webarella さん faucher_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

activetestによる依頼 2013/11/12 12:05:48 閲覧 2867回
残り時間: 終了

Visual bookmarking and curation site Pinterest has finally launched a Japanese version of its service, more than a year after it indicated its interest in the country after inking a link with Japanese e-commerce giant Rakuten.

In May last year, Rakuten led a $100 million investment round for Pinterest.

jdduq
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/12 13:23:23に投稿されました
Le site de signets visuels et de curation Pinterest a finalement lancé une version japonaise de ses services, ceci plus d'un an après avoir indiqué son intérêt en signant une entente avec le géant du commerce électronique japonais Rakuten.

En mai dernier, Rakuten a conduit une levé de 100 millions de dollars en investissement pour Pinterest.
webarella
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/11/12 12:36:10に投稿されました
Pinterest, le site de création et de conservation de favoris visuels, a finalement lancé une version japonaise de ses services, et ce plus d'un an après avoir déclaré son intérêt pour le pays et avoir fait affaire avec le géant commercial japonais Rakuten.

En mai de l'an dernier, Rakuten a initié les négociations d'un investissement de 100 millions de dollars pour Pinterest.
faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/12 13:04:07に投稿されました
Le site de partage de signets visuels et de conservation Pinterest a finalement lancé une version japonaise de son service, plus d'un an après avoir fait part de son intérêt dans le pays, après avoir signé un contrat avec le géant de l'e-commerce japonais, Rakuten.

En mai dernier, Rakuten a mené une série d'investissements de 100 millions de dollars pour Pinterest.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。