[日本語から英語への翻訳依頼] 私の転送料金をもう少し安くしていただけないでしょうか。 荷物の取扱量によって、値段の交渉が可能だと私の同僚に聞きました。 (その、同僚は私より、20%安い...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん yoshierum0605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujimakiによる依頼 2013/11/12 08:54:53 閲覧 2452回
残り時間: 終了

私の転送料金をもう少し安くしていただけないでしょうか。
荷物の取扱量によって、値段の交渉が可能だと私の同僚に聞きました。
(その、同僚は私より、20%安い送料で契約していました。)
私は、VISA,JCBのクレジットカードを持っています。ぜひ、私の提案に関して前向きにご検討いただければ幸いです。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 09:03:31に投稿されました
Would it be possible to make my forwarding cost a little lower?
I have heard from my colleague that the price may be negotiable depending on the quantity.
(He was in a contract at a price 20% lower than I am.)
I own credit cards from VISA and JCB.
TI hope you can consider my request.
yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 09:02:35に投稿されました
Could you please give me a little more discount on the transferring fee to me?
I learned from my colleague that we can negotiate the price depending on the quantity of the shipment.
(The colleague made a contract with 20% cheaper shipping fee than mine)
I do have VISA and JCB credit cards.
I appreciate your consideration to my proposal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。