[Translation from English to Japanese ] Here is a very nice, near mint condition Growin Pretty Hair Francie. She come...

This requests contains 419 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( whalewatcher , alohaboy , jsmanami ) and was completed in 6 hours 25 minutes .

Requested by yamasaki at 11 Apr 2011 at 00:45 1544 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Here is a very nice, near mint condition Growin Pretty Hair Francie. She comes with her original box, plastic stand, instruction booklet and wrist tag, though it is no longer attached. I do not know if she was ever played with, but she looks very clean as though she was just stored away in her box. Her hair has what appears to be the original rubber band but it has dried and broken in places. Her ponytail works.

alohaboy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2011 at 01:24
これは、非常に良い、新品同様のグローウィン・プリティ・ヘアー・フランシーです。もはや取り付けられていませんが、彼女はオリジナルボックス、プラスティック・スタンド、説明小冊子そしてリストタグがついています。どのくらい使用されているかは詳しくはわかりませんが、彼女はとても状態がよく、たった今箱に保管されたかのようです。彼女の髪の毛は、オリジナルのラバーバンドのようなものがついていますが、それは乾燥し、ところどころ破損しています。彼女のポニーテールは働きます。
whalewatcher
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2011 at 01:43
非常に良い状態の、ほとんど新品同様のGrowin Pretty Hair Francieです。元の箱入りで、付属品にプラスチックのスタンド、取扱説明書、腕のタグ(すでに腕からは外れています)があります。今まで遊ばれたことがあるかどうかは分かりませんが、見たところ箱に入れたまま保管されたかのようにとても綺麗です。髪の毛に元はゴムバンドだったと思われるものが付いていますが、乾いて所々に切れて散っています。ポニーテールは問題ありません。
jsmanami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2011 at 07:10
真新しい状態の上品な髪形の大人のフランシー人形です。オリジナルの箱、プラスチックのスタンド、説明書と、外した状態の手首のタグが付いています。誰かがこの人形で遊んだかどうかはわかりませんが、箱に入れてしまいっぱなしになっていたのではと思うほど非常にきれいです。髪の毛にはオリジナルと思われるゴムバンドが付いていますが、乾いて割れています。ポニーテールには支障ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime