[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとうございます。 追跡番号を確認しました。 どうやらお届けしましたが不在で配送業者で保管されていましたが、 保管期限満了で返送中のようです。 ...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( poirierpommeraie ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Nov 2013 at 05:15 1503 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認しました。
どうやらお届けしましたが不在で配送業者で保管されていましたが、
保管期限満了で返送中のようです。
私はあなたに迷惑はかけられないので全額返金します。
よろしいでしょうか?

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2013 at 06:02
Merci de votre message.
J'ai vérifié le numéro de suivi.
Il me semble que le facteur est passé mais vous étiez absent, le transporteur gardait votre colis et comme la date limite de garde de colis était finie, votre colis est en train d'être retourné.
Je ne veux pas vous causer de problème et donc souhaiterais vous faire un remboursement intégral.
Etes-vous d'accord?
poirierpommeraie
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2013 at 06:31
Merci beaucoup pour votre réponse.
J’ai confirmé le numéro de suivi.
La marchandise a été livrée à domicile. Mais c’était pendant l’absence de la personne, elle a été gardée dans un centre de livraison. Et puis après la durée de la garde, elle est en train d’être renvoyée.
Je ne peux pas vous embarraasser. Je vous rembourser le total.
Merci pour votre compréhension.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime