[日本語から英語への翻訳依頼] #william それを聞いて安心致しました。 1件だけ"FAKE"の記述があったため、念のため確認をさせていただきました。 お気を悪くしてしまい申し訳ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん mapmetroi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/08 13:14:24 閲覧 1062回
残り時間: 終了

#william
それを聞いて安心致しました。
1件だけ"FAKE"の記述があったため、念のため確認をさせていただきました。
お気を悪くしてしまい申し訳ございません。
Odyssey Putterを検討中ですので、また連絡します。

#golf xcess
R9 T3を前回1個購入した時は$65で譲っていただけました。
今回も1個$65になりませんか?

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 13:19:00に投稿されました
#william
I am relieved to hear that.
I just wanted to confirm since there was one item described as "FAKE".
I am very sorry if I hurt any feelings.
I am considering the Odyssey Putter, and I will contact you again regarding this case.

#gold xcess
When I purchased one R9 T3, it was for $65.
Would I be able to purchase for $65 per unit this time also?
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 13:20:07に投稿されました
#william
I feel peace in mind when i heard that.
Because there is a description of FAKE so I want to check just for sure.
Sorry for making you uncomfortable.
Odyssey Putter is under reviewed so I will contact later.
#golf xcess
When I bought 1 item of R9 T3 last time, it was $65.
So could you sell me 1 item at this price this time

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。