[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品の配送状況を調べてくれてありがとう では1016のフラット、掛け布団カバー、枕カバーは全て送ってくれたということですよね? 先日質問をした下記内容...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

yoko2525による依頼 2013/11/08 11:34:09 閲覧 1028回
残り時間: 終了

商品の配送状況を調べてくれてありがとう
では1016のフラット、掛け布団カバー、枕カバーは全て送ってくれたということですよね?


先日質問をした下記内容について
11月12日までに連絡をください

今日注文をした商品は在庫があれば11月22日の商品よりも先に発送をしてください


10月1日に請求された4419.97ドルと50.36ドルのインボイスが見つからないため、
メールで送ってください

11月1日と6日の注文は受理されていますか?
再度バイヤーセントラルから註文すべきですか?
内容を添付します。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 11:56:08に投稿されました
Thank you for checking the shipping status of the items.
So you sent 1016 flat, futon cover, and pillow cover?

About the question I had the other day
Please respond by November 12th.

If you have the item I ordered in stock please go ahead and ship them before the item for November 22nd.

I am unable to find the invoice for 4419.97 USD and 50.36 USD from October 1st, so please e-mail it to me again.

Did you receive the order I made on November 1st and 6th?
Should I try again through buyer central>
I am attaching the details.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 12:51:21に投稿されました
Thank you for investigating on the delivery status of the product.
So this means that everything from the 1016 flat, quilt cover and pillow cover have been sent right?

Please contact me not later than November 12 with regards to the inquiry made the other day with the following contents

Please prioritize shipping the order today if you have any in stock instead of the November 22 product.

I cannot find the invoices containing 4419.97 dollars and 50.36 dollars that were requested last October 1 so please send them via email.

Have you received the orders for November 1 and 6?
Should I make an order with buyer central again?
I am attaching the contents.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。