[日本語から英語への翻訳依頼] 僕はラジコンも実車も幅広く好きですよ。ラジコンに関してはエンジンカーばかりで遊んでるので、電動カーは少し苦手かな。 昔は沢山レースにも参加していたんだけど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん yoshierum0605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/08 03:21:44 閲覧 2802回
残り時間: 終了

僕はラジコンも実車も幅広く好きですよ。ラジコンに関してはエンジンカーばかりで遊んでるので、電動カーは少し苦手かな。
昔は沢山レースにも参加していたんだけど、5年程前にBajaを初めてからは、のんびりお酒を飲みながら、ゆっくり友人と時間を楽しむようになりました。
子供の頃からレーシングカーに憧れていたので、RCを作るときには性能も大切だけど見た目を重視してしまう癖があるかなぁ。

もし日本に来ることがあれば、私が全部サポートするので是非、遊びに来てくださいね!

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 04:10:00に投稿されました
I'm widely interested in radio-controlled model cars and actual cars. As for model cars, I usually play with engine cars, so I'm not too good with electric cars. I used to participate in races too, but since I started Baja around 5 years ago, I'm more into playing it in a relaxed scene while drinking and enjoying the time with my friends.
As I was a fan of racing cars ever since I was little, I tend to focus more on the looks rather than its performance when making RC's.

If you ever have a chance to come to Japan, I will support you in everything, so I hope you can come!
yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 03:34:55に投稿されました
I like both radio control cars and real cars. In terms of radio control cars, I mainly play with engined cars, not very much familiar with electric cars.
I used to participate in many races, but now I spend more time with my friends having drinks since I started Baja about five years ago.
I have longed for racing cars, I guess that is way I put on priority on its appearance more than its function when making radio control cars.

I will support you everythings if you have a chance to visit Japan.
Looking forward to your visit!
yoshierum0605
yoshierum0605- 10年以上前
[修正I have longed for racing cars → I have longed for racing cars since I was little

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。