Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造工程に数か月以上かかるという 高品質のレザーが全ての製品には使用されています。 八楽株式会社が、本日、ハイブリッド型翻訳管理システム「ワールドジャン...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん mapmetroi さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

chuckmyによる依頼 2013/11/07 18:01:15 閲覧 3333回
残り時間: 終了

製造工程に数か月以上かかるという 高品質のレザーが全ての製品には使用されています。

八楽株式会社が、本日、ハイブリッド型翻訳管理システム「ワールドジャンパー」の一般向け無料提供を開始しましたのでお知らせします。
SOHO、個人事業主、中小企業等に向けて、基本料金を無料にするとともに、利用手順を大幅に簡素化し、多くの企業が外国語サイトを自前で持てるような環境を用意しました。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 18:32:12に投稿されました
All of the products use the high-quality leather which requires several months for production.

Yaraku Co., Ltd. is pleased to announce its release of the hybrid translation managing system "World Jumper", open to public for free.

World Jumber is designed for SOHOs, private businesses and small-size businesses, contributing them to have their websites in foreign languages on their own by its free basic charge and very simplified steps of usage.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- 約11年前
Yaraku Co., Ltd. の前に 「Today, 」が抜けました。
14pon
14pon- 約11年前
すみません。下から2行め contributing them → contributing to them でした。
14pon
14pon- 約11年前
何度も申し訳ありませんが、同じく下から2行め、丸ごといかに差し替えます。
~small-size)
businesses, providing them an easy access to have their websites in foreign languages on
(their own ~
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 18:15:54に投稿されました
All the products of high quality leather which took several months to make is being used.
Today, Yaraku Co.ltd has informed that They have just started free offer to public of hybrid translation management system"World jumper".
SOHO, With supply free Basic charge for Sole proprietorship, Small business, greatly simplifies Utilization procedure,many companies have prepared the environment such as own-held a foreign language site.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 18:41:21に投稿されました
The high quality leather that takes more than several months to produce is used for all products.

Let us inform you that Yaraku Co., Ltd. has started today a free offer for the public of the hybrid model translation administration system "WorldJumper."
For SOHO, sole proprietors and medium and small-sized businesses, it provides many companies an environment where they can build foreign language sites on their own with its simplified usage procedure, as well as the no basic fee system.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。