[Translation from Japanese to English ] I have just called Fedex and informed that the box has been broken and the co...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tani1973 , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by wanwan218 at 07 Nov 2013 at 16:30 2094 views
Time left: Finished

私は今fedexに電話しました。 
そして箱が破損して中身が袋から出ていることを伝えました。
fedexが御社に電話をするということでした。
支払いはfedexがするので、私が今回注文したすべてを用意して下さい。
あと袋の熱接着が弱いので、航空輸送の際、気圧で袋が破裂して中身が飛び出てしまいます。
今回の発送でも袋が破れる可能性があるので、輸送時の気圧で破れない袋に変えてください。
その際、A61 を同梱してください。
PETの品質はとても良いものでした。
今回の悲惨な状況の画像を添付します

tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 16:43
I have just called Fedex and informed that the box has been broken and the contents are out of the broken bags. Fedex told that they would call your company.
Fedex would make the payment, so please arrange all the items for this order I made.
In addition, heat adhesive used for the bags is not strong enough to stand the air pressure in the airplane, so the contents come out of the bags.
The bags may be broken if you arrange the same way as before, so please use the bags which can stand the air pressure.
Also, please don't forget to include A61.
The quality of PET was really good.
I attach the photo of this tragic situation.
wanwan218 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 16:39
I have contacted Fexed.
I told them that the damaged contents are out of the bag.
Fedex will contact your company.
Fexed will make a payment so Please pay attention to what i had ordered this time.
The Thermal adhesion of bags is to weak so during the air transport it will be torn and the contents will jump out because of Atmospheric pressure.
In this time the bags can also be torn so please change to use the bags that it can not be torn by atmospheric pressure.
In that case, please bundle the A61.
The quality of PET is very good.
I will attach an image of the dire situation of this time
wanwan218 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime