[日本語から英語への翻訳依頼] 私は勘違いをしていました。前回出品した商品を落札した人とあなたは別人だったんですね。 私は間違ってキャンセルの手続きをしてしまったので、キャンセルを閉じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mapmetroi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/11/07 14:25:45 閲覧 1420回
残り時間: 終了

私は勘違いをしていました。前回出品した商品を落札した人とあなたは別人だったんですね。

私は間違ってキャンセルの手続きをしてしまったので、キャンセルを閉じてください。

合計が$85なので、残りの$19はPaypalからインボイスを送信します。
-
私は間違ってあなたにPaypalのインボイスを送ってしまいました。

商品は剃刀のカバーになります。私はあなたに$5で販売します。

キャンセルしたい場合は、私に連絡してください。

お手数をおかけしてすみませんでした

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 14:33:53に投稿されました
I was misunderstanding. You and the person who won the auction to buy the last exhibited product are different.
I was wrong and I am making cancel document so Please close the cancellation.
Total amount is $85 so the left $19 i will send the invoice via Paypal.
I was wrong when i sent the Paypal invoice to you
The product becomes the cover of the razor. I will sell at $ 5 to you.
Please contact me if you want to cancel it.
Sorry for bothering you
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 14:41:31に投稿されました
I deeply apologize my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.

Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.

The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.

The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.

Again I apologize causing you troubles.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。