私は勘違いをしていました。前回出品した商品を落札した人とあなたは別人だったんですね。
私は間違ってキャンセルの手続きをしてしまったので、キャンセルを閉じてください。
合計が$85なので、残りの$19はPaypalからインボイスを送信します。
-
私は間違ってあなたにPaypalのインボイスを送ってしまいました。
商品は剃刀のカバーになります。私はあなたに$5で販売します。
キャンセルしたい場合は、私に連絡してください。
お手数をおかけしてすみませんでした
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 14:33:53に投稿されました
I was misunderstanding. You and the person who won the auction to buy the last exhibited product are different.
I was wrong and I am making cancel document so Please close the cancellation.
Total amount is $85 so the left $19 i will send the invoice via Paypal.
I was wrong when i sent the Paypal invoice to you
The product becomes the cover of the razor. I will sell at $ 5 to you.
Please contact me if you want to cancel it.
Sorry for bothering you
I was wrong and I am making cancel document so Please close the cancellation.
Total amount is $85 so the left $19 i will send the invoice via Paypal.
I was wrong when i sent the Paypal invoice to you
The product becomes the cover of the razor. I will sell at $ 5 to you.
Please contact me if you want to cancel it.
Sorry for bothering you
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 14:41:31に投稿されました
I deeply apologize my mistakes. I found that you were not the person who made a successful bid on my last product.
Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.
The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.
The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.
Again I apologize causing you troubles.
Would you please take back your cancellation as I mistakenly cancelled your bid.
The total cost is $85 and let me send an invoice from Paypal about the rest $19.
I have sent you a wrong Paypal invoice.
The product is a razor cover that costs $5.
Please let me know if you would like to cancel your order.
Again I apologize causing you troubles.
★★☆☆☆ 2.0/1