Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is masa who sent a message through PayPal. Let me send a message to t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marikowa , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by masajapan at 07 Nov 2013 at 13:54 1976 views
Time left: Finished

paypalから連絡したmasaです。

改めて、こちらのメールアドレス宛てに送らせて頂きます。

前回、私は浄水器を購入しました。

ですが、この浄水器がきちんと給水しません。

よって、商品の返品をお願いします。

また、追加で浄水器をもう一つ購入しますので、1つの料金で合計2商品送って貰えますか?

もしくは、この浄水器の代金を返金していただいてから、再度2個注文するのでも構いません。

どちらが希望でしょうか?

商品は日本から返品の為に送りたいのですが、その際の送料を負担してもらう事は出来ますか?

marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 14:04
This is masa who sent a message through PayPal.

Let me send a message to this email address again.

I bought a water filter last time.

But this filter wouldn't supply water properly.

So, I would like to return this product.

I will buy one more water filter, so could you send me two products with the price of one product?

Or, I don't mind to get the pay back first, and I order two items after that.

Which is better for you?

I will return this from Japan, so could you cover the shipping expenses?
★★★★☆ 4.0/2
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2013 at 14:02
I am masa who has contact you from PAYPAL.
Once again, I would like to send to this e-mail address.
Last time, I purchased a water purifier.
But it does not water properly
Therefore, I ask for the return of goods
In addition, i want to purchase one more water purifier so could you ship 2 products at one postage?
If you refund to me this water purifier, i will order again another 2 water purifier.
Which solution do you want to do?
I want to return the product from Japan, so it is possible if you pay that postage?

★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime