[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、謝らなくていいですよ。私いつも返信するの遅いので。(笑) その写真で楽しんでもらえて良かったです。ただ、ほんとはそれは私ではないのですが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ricko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/07 10:55:33 閲覧 4992回
残り時間: 終了

Hey man, no need for apologies, I am always late replying to people haha.

Haha I'm glad that picture brought you some amusement, but that actually isn't me, just a random picture. lol.

That is cool man, make sure you let me know how you get on with the body panels.
I really want to start learning composite fabrication, I think I am going to start with FRP, then hopefully move on to Carbon Fibre after I have some experience.


I am very passionate about design and car culture. I know you really like rc's and the TSCO Race team, they happen to be one of my favourite teams!
But I am curious to know if you like any other parts of the car world?

Heres my Email man. If you want to talk.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 11:24:37に投稿されました
こんにちは、謝らなくていいですよ。私いつも返信するの遅いので。(笑)

その写真で楽しんでもらえて良かったです。ただ、ほんとはそれは私ではないのですが、適当に選んだ写真です。(笑)

それはすごいです、ボディーパネルの進捗状況教えてくださいね。
本当に複合加工について学び始めたいです。おそらく、FRPから学び始めます。ある程度経験したらカーボンファイバーについて学べたらいいのですが。

私は本当にデザインと車文化に興味があります。あなたがrc'sとTSCOレースチームが好きなのは存じています。私も図らずも好きになりました。
ところで車の他のパーツに興味がありますか?

以上です、返信よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ricko
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 11:23:25に投稿されました
謝らないでいいよ、オレいつも返信遅いんだよね。(笑)
写真楽しんでもらえたみたいで良かったよ。でもそれオレじゃないんだ。ザックリ適当に選んだ写真だから。(笑)

それすっげぇいいじゃん、ボディ用のパネルの取り付け方とかオレにも教えてよ。
複合加工をできるようになりたいんだけど、FRPから始めてみようかなと思っててさ…もうちょっと経験値つんでからカーボンファイバーに手を出してみようかなぁとか考えてる。

車関連の歴史とかデザインがすごく好きなんだ。
君はラジコンもTSCOレーシング・チームもすごく好きなんだよね?
実は何気にTSCOはオレの一番好きなチームなんだ!

ところで君はラジコン以外の、車についての知識をもっと深く掘り下げて知りたいって思う?

もっと話したてみたいって思ってくれるなら、これがオレのメールアドレスだよ。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

1-1 ラジコンカーや実車のレースに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。