Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The best price is $44 each so total of $308 for 7 Atmos junior include shippi...

This requests contains 261 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( utidajun , ierock , ty72 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Nov 2013 at 21:08 1326 views
Time left: Finished

The best price is $44 each so total of $308 for 7 Atmos junior include shipping to Florida. We don't really make much from the transaction. Also we sell authentic Atmos not a replica or second grade. Please let me know if you like me to send an invoice. Thanks

ierock
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 21:28
最も安い価格は1つ当たり44ドルで、7つのアトモス・ジュニアで308ドル(フロリダへの配送費を含む)です。私たちはお取引から大もうけをしようとはしていません。私たちは、本物のアトモスを販売しています。複製やB級品ではないんです。あなたへ請求書をお送りしたほうがよければ、私にご連絡ください。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 21:29
最安値で44ドルとなりますので、フロリダへの配送料も含め、Atmos Junior 7個で308ドルです。手数料は最低限に抑えております。また、Atmosは複製及び二流品ではなく、正規のものを扱っております。インボイスが必要でしたらご連絡ください。よろしくお願いします。
utidajun
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 21:52
お安くして、Atmos juniorを1つあたり44ドル、7つを合計で308ドル(フロリダへの送料込み)です。正直に申し上げて、この取引ではそれほど儲けは出ません。なお、私達はレプリカやセカンドグレードのものではなく、本物のAtmosのみお取り扱いしております。もしインボイスの送付をご希望の場合はお申し付けください。よろしくお願いいたします。
ty72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 21:20
最低価格は44ドルですので、フロリダへの配送を含めて7つのAtmos juniorで計308ドルとなります。私どもは大きな取引していません。また私どもはレプリカや2級品はではなく純正のAtomosを販売しております。もしインボイス送ってほしいのならお知らせ下さい。ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime