[Translation from English to Japanese ] UIK N Thank you for contacting us at Seller Support. I understand there ha...

This requests contains 595 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 06 Nov 2013 at 19:19 835 views
Time left: Finished

UIK N

Thank you for contacting us at Seller Support.

I understand there have been issues with your storefront name N.Please do not worry as our Japanese staff have a Hospitality mind and carefully do the packaging to be delivered from Japan.

As per the email from the Seller Performance team storefront names should not include any comments or terms specific to an offer or merchant.

Therefore the part of your storefront name 'Please do not worry as our Japanese staff have a Hospitality mind and carefully do the packaging to be delivered from Japan.' is not appropriate and should be removed.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 19:25
UIK N

セラーサポートにご連絡いただきありがとうございます。

店頭名Nに問題があるとのことですね。弊社日本人スタッフが心をこめて慎重に梱包して日本にお送りしますのでご心配無用です。

セラーパフォーマンスチームからのEメールについてですが、店頭名にはコメントやオファー、販売者に関する特定の事項が含まれてはならないそうです。

ですので、「弊社日本人スタッフが心をこめて慎重に梱包して日本にお送りしますのでご心配無用です。」は適切ではなく、削除しなければなりません。
ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2013 at 19:30
UIK N

販売サポートにご連絡頂きありがとうございます。
N。ご心配なさらないでください。我々の日本人スタッフが、おもてなしの心を込めて、丁寧に梱包、発送致します。という店頭名に関する問題があるようです。

販売実績チームからのメールによると、店頭名は、特定のオファーや商人に関するコメント、条件等を含んではいけない、との事です。

つまり、店頭名中の「ご心配なさらないでください。我々の日本人スタッフが、おもてなしの心を込めて、丁寧に梱包、発送致します。」という部分に問題があり、
削除頂けます様宜しくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime