[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 以前、御社から転送していただいた商品で、販売者へ返品したいものがあります。その販売者は米国内からの返品しか受け付けないと言っています。 日...

この日本語から英語への翻訳依頼は harryyen さん yoshierum0605 さん ty72 さん anae_gaspa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nagaharakによる依頼 2013/11/06 10:49:48 閲覧 869回
残り時間: 終了

こんにちは

以前、御社から転送していただいた商品で、販売者へ返品したいものがあります。その販売者は米国内からの返品しか受け付けないと言っています。

日本から御社へFedExで商品を送るので、それを御社から販売者へ返品していただくことはできますか?

米国内返送用のUSPSラベルはいただいています。

お返事お待ちしております。

harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 11:07:50に投稿されました
Good afternoon.
The goods were given from MyUS before, and some of that would be returned to the shop.
But, the Shop said they can only receive the return from the domestic of US.
If our company send the goods from Japan to MyUS by FedEx, would you please return these goods from MyUS to the shop for me?
I am using the USPS label only for transiting in domestic of US.
I am looking forward to your answer.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 11:00:12に投稿されました
Hello,

I have an item that has been transferred from MyUS, but would like to return.
I was told by the seller that they only accept the return within the United States.

Is it possible for you to return tge them as I will send it to you by Fedex.
I have an USPS label for the U.S use only

I look forward to your reply.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
anae_gaspa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 10:58:41に投稿されました
Good afternoon,

There's an item from the ones that I've bought from your company before that I want to return. I've contacted the seller but he says only items from the U.S. are accepted for returning.

Could you send it back to seller if I send the item to you from Japan by FedEx?

I have USPS labels to be used domestically in the U.S.

I'm waiting for your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 10:58:32に投稿されました
hello.
I would like to return the merchandise to the distributer that I was forward it from your company before.
the distributer says the refund could be allowed within the US only.
I will send the mwerchandise to your company by Fedex, and then could you return this to the disctributer?
I already had USPS level for the US return.
I am looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

「御社」はMyUSです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。