Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] thank you for your Mail. Can you order the Suit in Black/Blue in XL (EU L) ...

This requests contains 354 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , ty72 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 05 Nov 2013 at 18:16 1690 views
Time left: Finished

thank you for your Mail.

Can you order the Suit in Black/Blue in XL (EU L) in Japan?

I need it for my brother`s Birthday on 8 Jan. 2014.

Thank you for the alternativ in Red/Black but he still have a Red Jacket from the Serbian Football National Team.

Please ask at Uniqlo-Store if it is ok for you.

Here in Germany or Serbia we dont have a Uniqlo-Store.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 18:30
メールをありがとうございます。

黒/青のスーツをXL(ヨーロッパでのL)を日本で注文できますか?

兄弟の誕生日、2014年の1月8日に必要なんです。

代わりに赤/黒をいただきありがとうございます。ですが、兄弟はまだSerbian Football National Teamをもっています。

よろしければ、ユニクロストアに聞いてもらえませんか?

ここドイツやセルビアにユニクロストアはないんです。
oier9
oier9- about 11 years ago
Serbian Football National Teamをもっています。
→Serbian Football National Teamの赤いジャケットをもっています。

訂正します。すいません。
ty72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 18:38
メールありがとうございます。
日本でXL(EU L)サイズの黒/青のスーツは注文できますか?
2014年の1月8日に私の兄弟の誕生日に必要なのです。
代用品として、赤/黒の品をありがとうございます。しかし、彼はセルビアフットボールナショナルチームの赤いジャケットを持っています。
もしよろしければ、ユニクロで 聞いてみていただきたく思います。
ドイツあるいはセルビアにはユニクロがありません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime