[日本語から英語への翻訳依頼] ドライブが楽しくなる2人乗りの軽オープンカーである。 車名は Compact Open から名付けられた。 64馬力を発生する600cc直列4気筒エンジン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kojingharangによる依頼 2013/11/05 14:02:47 閲覧 1295回
残り時間: 終了

ドライブが楽しくなる2人乗りの軽オープンカーである。
車名は Compact Open から名付けられた。
64馬力を発生する600cc直列4気筒エンジンを搭載し、トランスミッションは4速ATとなっている。
丸みを帯びた小さな車体で、駐車場や細い路地でも安心して運転できる。
自転車やバイクの感覚で「ちょっとそこまで」行くのにピッタリだという愛用者は多い。
2007年8月よりイギリスやカナダへ輸出を開始した。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 14:07:03に投稿されました
It's a light 2-person open car that makes driving fun.
The name comes from Compact Open.
It features a 600cc 4-sylinder engine with 64 horse power, and the transmission is 4 speed AT.
Its small, round body allows you to drive a parking lot and a small alley at ease.
Many users use it to drive a short distance as if riding a bicycle or a motorbike.
It's been exported to England and Canada since August 2007.
★★★★☆ 4.0/1
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 14:10:45に投稿されました
This is a convertible to make driving for two more exciting.
The name of the car came from Compact Open.
4 straight cylinder engines of 600cc creates 64 horse power, making the transmission of four‐speed AT.
The rounded small body makes it comfortable to drive in car parks and narrow roads.
It is a perfect choice for someone who wants to drive a little like you're driving a motorbike or cycling.
We started exporting this car to the UK and Canada on August 20074.
kojingharangさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 14:18:18に投稿されました
This is a two-seat convertible making the drive enjoyable.
The name is taken from the “Compact Open”. It is outfitted with a in-line four-cylinder engine with displacement of 600 cc generating 64 horse power and with the 4spAT.

It has a small roundish body and can drive comfortably in a parking area and an alley.
There is a lot of favored because it is fit to the taste of “just out for a bit” like a bicycle and a motorcycle.
The export to England and Canada has been commenced since August 2007.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。