Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 メールの返信が遅くなりすいません。 商品がなかなか届かないのですね。了解しました。 私は何の問題もありません。商品が届くのを待つつもり...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

goitoによる依頼 2013/11/05 02:24:09 閲覧 777回
残り時間: 終了

こんにちわ。

メールの返信が遅くなりすいません。

商品がなかなか届かないのですね。了解しました。

私は何の問題もありません。商品が届くのを待つつもりで考えています。


電話についてですが、現在、私のオフィスには通訳が常駐していませんので
すぐに電話がかけられません。

メールでのやりとりをお願いします。

毎日、メールボックスをチェックします。


私の初回分はいつ頃になりそうですか?

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 02:32:28に投稿されました
Hello.

Sorry it took so long for me to reply.

I understand that the products are taking longer to arrive.

I have no problem with that, and plan on waiting until they arrive.



Also, regarding telephone calls, our office doesn't have an interpretor all the time, so we cannot make phone calls.
So we'd rather use email for communication.
I will check my emails everyday.

When can we expect the first one to arrive?
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 02:31:18に投稿されました
Good day.

Sorry for the late response.

So the product has yet to arrive right? I understand.

I also do not have any problems. I believe that I just need to wait for the product to arrive.

As far as the phone is concern, the interpreter is currently not residing in my office so you will not be able to call via phone.

Please do the exchange via email.

I am checking my mailbox on a daily basis.


So when will the initial part be?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。