Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 1ゲーム○位、2ゲーム目○位を獲得し、最も盛大な拍手が起こった、○○の勝利です、おめでとうございます! そして残念ながら最下位なったグループは、1ゲーム...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yui701 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 7分 です。

ikazooによる依頼 2013/11/04 14:58:05 閲覧 2125回
残り時間: 終了

1ゲーム○位、2ゲーム目○位を獲得し、最も盛大な拍手が起こった、○○の勝利です、おめでとうございます!

そして残念ながら最下位なったグループは、1ゲーム○位、2ゲーム目○位という結果だった、○○の皆さまです。残念でした。皆さまにはこちらに素敵なプレゼントをご用意致しております。

  [罰ゲーム中・・・]
大変失礼致しました、皆さん本当にありがとうございました!!


皆様、積極的なゲーム参加、ありがとうございました。これを持ちまして福笑いを終了させて頂きます。ありがとうございました!!

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/04 16:09:56に投稿されました
Je voudrais attribuer la victoire à ○○ qui a emporté la ....... place au premier match et ......place au seconde match. Felicitation!

L'équipe qui a malheuresement obtenu le plus mauvais classement a été ○○ qui a emporté ....place au premier match, et ....place au second match. J'en suis desolé, masi nous preparon un beau cadeau pour vous.

(Pendant le jeu de penalité.....)
Merci pour participer au jeu de penalité. Merci beaucoup, tous!!

Madames et Monsieurs, merci d'avoir participé volontierment au jeu.
Voila, je voudrais terminer le jeu de Fukuwarai. Merci beaucoup !!
yui701
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/05 09:04:51に投稿されました
Le gagnant est ○ ○, qui a remporté ○ prix au premier match, ○ prix lors du deuxième match et a obtenu les plus forts claquements des mains, félicitations!

Et le perdant est ○ ○, qui a obtenu ○ prix pour le premier match et ○ prix pour le deuxième match. Je suis désolé pour cela. Nous avons des cadeaux merveilleux pour vous les gars.

[Jouer punir jeu ...]
Je m'excuse sincèrement que, et je vous remercie tous pour perticipate cet événement!

Tout le monde, je vous remercie pour vos perticipations de jeux actifs. C'est tout pour Fukuwarai. Merci encore!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。